Skip to content

Escribiendo en español en los Estados Unidos

By | Published | No Comments

Entrevista con Marybel Torres, editora y CEO de la revista La Nota Latina, en torno a su labor editando cuentos.

Con el apoyo de La Nota Latina y la Hispanic Heritage Literature Organization / Mi Libro Hispano, acaba de publicarse el libro de relatos cortos “Historias Que Cuentan” que recoge las obras ganadoras y finalistas de la cuarta edición del concurso nacional “Cuéntale tu Cuento a La Nota Latina”. El libro recoge tres docenas de narraciones escritas por autores que viven en diferentes lugares de los Estados Unidos, incluyendo a Alberto Roblest de Hola Cultura. Las ficciones como ustedes podrán imaginar, tratan de un sinfín de temas que van del amor, al terror y del desencanto a la más pura ternura. A continuación una entrevista con la editora de dicho texto que esperemos lean muchos. Aquí la liga.

HC-¿Cuál fue tu motivación para editar la antología de relatos cortos “Historias que Cuentan”?

MT-La motivación está implícita en las bases de nuestro concurso “Cuéntale tu Cuento a La Nota Latina”, y destaca  la publicación de un libro cada año con los ganadores y finalistas de este certamen. “Historias que Cuentan” es nuestro segundo libro. El primero se llama “Todos Contamos” y recoge las obras ganadores  y finalistas de las tres ediciones anteriores del concurso “Cuéntale tu Cuento a La Nota Latina”. Este 2018 celebramos la quinta edición. Considero que más allá del premio en metálico o los regalos, para cualquier autor, ver su obra publicada es sentir que su esfuerzo no se perdió y puede llegar a miles de lectores y, en este caso, salvar del olvido las historias, costumbres, tradiciones de su país de origen y quede como legado para futuras generaciones. Recordemos que es el cuento el medio más auténtico que han encontrado los pueblos para mantener la vigencia de sus conocimientos.

HC-¿Por qué es importante promover y apoyar la literatura en español en este país de habla inglesa?

MT-Es importante porque aunque parezca poco creíble la producción de la literatura  en español por autores de origen hispano en Estados Unidos es antigua  y data del siglo XIX, cuando se comenzaron a publicar varias obras en español en suelo americano  entre las que destacan “The Squatter and the Don” (1885)  de  Amparo Ruiz de Burton que refleja lo ocurrido tras la firma del Tratado de Guadalupe-Hidalgo, en la cual México cede a Estados Unidos más de la mitad de su territorio nacional a cambio de 15 millones de dólares. En la actualidad hay varios puntos a tomar en cuenta y no son para nada desdeñables. La población hispana de los Estados Unidos supera actualmente los 50 millones de personas, y su peso económico, cultural e incluso político es creciente. La población hispana va a seguir en aumento de manera exponencial hasta llegar, en 2020, a los sesenta millones de habitantes y, obviamente,  el nivel educativo de esta población ira en aumento y, con él, su inserción en la vida política y cultural.  Un reciente estudio del Instituto de Cervantes señala que el español es el idioma más estudiado en escuela y universidades de los Estados Unidos. Esto significa que más personas querrán leer en español y la literatura es un canal para preservar la identidad de nuestros pueblos en suelo americano.

HC-¿Coincides entonces con quien dice que la literatura en español en los USA es también literatura norteamericana?

MT-Si, y creo que no se entendería si se ignora el español. El Tratado de Guadalupe-Hidalgo selló de manera irreversible el destino bilingüe y bicultural de la nación americana, fenómeno reforzado por un flujo migratorio que mantiene permanentemente viva la fuerza de la lengua española y nuestra cultura.

HC-¿Cuáles son los temas o preocupaciones más evidentes en los diferentes cuentos que ustedes recibieron?

MT-En estas cuatro ediciones, las narraciones reflejan un componente emocional que demarca límites entre lo creativo y lo real. En un contexto de inmigración y aculturación versus el recurso del lenguaje, los cuentos revelan aquellos escenarios donde yacen la memoria histórica, la idiosincrasia y el choque entre culturas. La identidad del inmigrante y la nueva cultura se recrean para expresar situaciones trascendentales o resaltar características del modo de vida. En otros se observa la historia desde la distancia y se plantean profundas reflexiones sobre el país, la familia o la identidad cultural que se ha dejado atrás y la necesidad de restablecer esa conexión.  Como dato curioso, la figura de los abuelos sigue siendo el tema recurrente en todas las versiones que hemos tenido de “Cuéntale tu cuento a La Nota Latina”, es claro que ellos simbolizan el legado y la nostalgia. Los concursantes -acuden a ellos- para conectarse con el pasado y las tradiciones. La Navidad es la tradición más añorada por los hispanos debido a la presencia de la familia y las enseñanzas de esta fiesta en torno a la solidaridad y la compasión. De igual forma, cabe resaltar que el pesebre navideño sigue siendo una tradición en muchas familias hispanas en los Estados Unidos, pues es una oportunidad para recordar historias de familia y traspasar valores y cultura a las nuevas generaciones. Igualmente la comida que sirve para el reencuentro familiar.

HC-¿Qué tan difícil es hallar una audiencia que lea en español en este país?

MT-Al principio consideramos que iba a ser extremadamente difícil. Iniciamos el concurso con 70 participantes y ahora llegamos a casi quinientos, esto significa que hay un interés creciente por personas hispanas que viven aquí y que quieren mantener vivo el español y preservar sus raíces a pesar de que las opciones en Estados Unidos pudieran ser limitadas. Iniciamos la convocatoria a nivel nacional y la voz se ha ido corriendo. Nos asombra recibir obras no solo de estados con presencia latina como Florida, Nueva York, California, Texas, sino de otros como Washington o las Carolinas, por ejemplo. Nos queda mucho camino por recorrer y ojalá y este año la participación sea aún mayor. Hay mucho talento y el nivel es amplio y de alto nivel.

Para los interesados, el libro se puede adquirir a través de Amazon.

Los 34 autores son: Luis Rudy Xalin Bala, Fernando Salmerón de la Rosa, María del Pilar Clemente Briones, Odalys Interián Guerra, Noel D. Morgado-Santos, Maritza Martinez Mejia, Aníbal Anaya, María Márquez Pinargote, William Guaregua, Maritza Buendía Restrepo, Lourdes González Trujillo, Carlos Mavila Velarde-Alvarez, Pilar Boswell, Rolando Lorie Rodríguez,  Fernando Almánzar, Lázaro Alexander Guzmán, Luis Guillermo Romero, Pedro Roberto Vásquez, Margarita Dager-Uscocovich, Andrea Amosson, Leonora Simonovis, Rufino Pavón, Iván Medina Castro, Ross Ivonay Rengifo, Rosario Allpas, María Teresa Orozco, Agustín Villacis Paz, Mila Hajjar, Ana Kika López, Isabel García Cintas, Eddy Garrido, Danixa López,  Severino Puente y Alberto Roblest.